
The Extract tool also produces a second file named WfRepetitions.txt, located in the same folder as WfExtracted.txt, which contains all segments that were found repeated more than once. Each of the text document should then be named and saved separately (like "source.txt" and "target.txt") so they can be specified in PlusTools. This document in text mode is presented to you so you can save it under a different name and/or folder if needed (save the document as Unicode if your language requires unicode).įor example, when preparing the extracted text to be used during alignment with PlusTools, this extraction process should be performer twice, once for each set of documents in each of the two languages. Set up the required QA options in the WFC/Setup/QA check tab before running this tool.Įxtract This tool opens all selected documents and extracts all segments into a text document named "WfExtracted.txt". Quality Assurance will perform a quality assurance on all selected files a detailed report is given for each file, with an overall summary of QA errors found on all files. Note: if propagation must be active during the pretranslation of documents (using Wordfast's Translate tool), see the command "ToolsTranslateWithTR" in the Pandora's Box section. If this function is started with the MT settings activated, machine translation will be provided on unknown segments. Note: If this function is started over an empty document with either Excel, Access or PowerPoint running in the background, the Excel/Access/PowerPoint document will be translated. When cleaning up such a document, use the regular clean-up tool, and answer "yes" at the question "Update translation memory?". Work will be faster, because segmentation and matching have already been done. Once pre-translation is done, start a regular WFC session and translate your document(s) as usual.

However, if a link with a machine translation program is activated (see MT), unknown segments will be machine translated. Unknown (no-match) segments will be copied over the target segment if you specified "CopySourceWhenNoMatch" in Pandora's box. Translate will pre-translate the selected document(s), with the use of the current translation memory.

Note that all character counts include spaces. TM rules can be used so that WFC enforces a more strict definition of what a 100% match is. When the substitution is not totally reliable, WFC makes every effort to detect the ambiguity, and presents the purported "exact match" against a yellow background to raise the translator's attention. WFC computes a sophisticated substitution of numbers, or tags, or quotes, or apostrophes, in order to justify its claims. WFC may have to overlook case differences, differences in quotes/apostrophes styles, and more important, differences in tags or numbers. In that case, a 100% match is "considered" as such by WFC. Segments reported in the "100%" category are not always perfectly identical. Match rate per percentage: this is a comparison made between the segments that are found in the documents and any source segment found in the translation memory that WFC deems analogous.

For example, if a same sentence (segment) appears 3 times in the set of analyzed documents, the repetition counter will show 2 repetitions. Repetitions : this term refers to repetitions this term refers to repetitions found within the document(s) that was/were analyzed (this does not concern the translation memory). Note: The character count includes spaces. Scanned: document, footnotes, headers/footers, textboxes. The analysis report created after analysis details the following points: If the document is already translated and segmented, Analyse will not be carried out. Note: the Quick-clean icon in the WFC toolbar lets you clean up a document much faster, but without updating the TM, and without producing a report.Īnalysegives an analysis of selected document(s) before translation, reporting the number of segments and words, with the match ratings of the segments in relation to the current TM.
Wordfast classic and idmf files manual#
Manual edition means you edited the segment without actually opening it, or without WFC interaction, or using a different TM. The TM is updated if the target segment has been manually edited after it was created. The is the final step in a translation process, unless the client, usually a translation agency, specifically requires a segmented (bilingual) document. Clean-up deletes all segmentation marks and source segments from the selected files, leaving only the translated text.
